Legend of Sangüesa
Showing posts with label río Aragón. Show all posts
Showing posts with label río Aragón. Show all posts
27 December 2024
Metal Bridge over the Aragón River in Sangüesa, Navarra (Spain)
26 July 2014
San Miguel Bridge crossing the Aragón River in Jaca, Huesca (Spain)
Nieve donde el caballo que impone sus pisadas
es una soledad de galopante luto.
Nieve de uñas cernidas, de garras derribadas,
de celeste maldad, de desprecio absoluto.
Muerde, tala, traspasa como un tremendo hachazo,
con un hacha de mármol encarnizado y leve.
Desciende, se derrama como un deshecho abrazo
de precipicios y alas, de soledad y nieve.
From El soldado y la nieve
Miguel Hernández
18 August 2004
09 February 2003
San Miguel Bridge over the Aragón River in Jaca, Huesca (Spain)
In a cave on the slopes of Peña Oroel lived a Dragon that frightened the whole valley. One day, a Jacean knight who was imprisoned for defending the local witches proposed his release in exchange for killing the dragon. This gentleman, thanks to his friendship with the witches, knew that the dragons had a secret: they were able to hypnotize their victims with their eyes. Thus, he polished his shield into a mirror and set out to visit the dragon cave when it was asleep. When waking up, the dragon was reflected in the shield and was mesmerized by his own gaze. The knight took advantage of the situation to stick the sword in his heart and take him down.
Legend of Jaca
26 January 2002
Bridge of Pilgrims over the Aragón River in Canfranc, Huesca (Spain)
lo que sobre los hombres permanece –de niño
escondí en esta tierra mi inocencia- después
de que la lluvia haya cesado. Aquí,
el águila no importa,
el águila no importa,
no importa la víbora ni el sarrio.
Sólo la roca aupada contra un cielo azulado
es lo que importa.
Beginning of the poem Canfranc
José Antonio Labordeta
24 August 2000
Bridge of Pilgrims over the Aragón River in Canfranc, Huesca (Spain)
Preguntad por el río,
la nieve, por el hielo. Preguntad
por la vida -yo la cogí por estos precipicios-
y nadie sabrá que responderos.
Es tan sólo la roca, lo repito,
lo que señala el valle y la vaguada.
El pueblo, monótono, se aburre,
se emborracha. No existe el horizonte. La roca,
esa mano de Dios petrificada, es la única señal
que al hombre aguarda.
la nieve, por el hielo. Preguntad
por la vida -yo la cogí por estos precipicios-
y nadie sabrá que responderos.
Es tan sólo la roca, lo repito,
lo que señala el valle y la vaguada.
El pueblo, monótono, se aburre,
se emborracha. No existe el horizonte. La roca,
esa mano de Dios petrificada, es la única señal
que al hombre aguarda.
Ending of the poem Canfranc
José Antonio Labordeta
Subscribe to:
Posts
(
Atom
)